domů >  klicova-slova > tao > 

Citace - Tao



„Při praktikování Bi Gu je velmi důležité prostředí. Samozřejmě, že naše města jsou plná chaosu. To vytváří hodně energii, které jsou nepříznivé. Škodlivá energetická pole, záporné ionty s nečistotami, působí velmi nepříznivě na lidské tělo. V praxi taoistů z Neigong máme takové přísloví: „Je-li vaše tělo plné energie čchi, nemusíte jíst“. Pak jste dosáhli stavu, kterému říkáme Bi Gu“

na_pocatku_bylo_svetlo_bi_gu_gi_gong.jpg

Film:
P.A. Straubinger. Na počátku bylo světlo: Am Anfang war das Licht: Bi Gi Čínské umění nejíst. Allegrofilm, 2010. [q231] [s33]





„Když někdo tvrdí, že Bi Gu je možné, neznamená to, že ho každý může libovolně praktikovat, musí to být specialista v Taoismu, naučit se techniko správnou cestou. Bi Gu je součástí Gi Gong a Nei Gong. Pokud je praktikujete, můžete dosáhnout stavu Bi Gu. Bi Gu není vědomé odmítání potravy. “

na_pocatku_bylo_svetlo_bi_gu_gi_gong.jpg

Film:
P.A. Straubinger. Na počátku bylo světlo: Am Anfang war das Licht: Bi Gi Čínské umění nejíst. Allegrofilm, 2010. [q230] [s33]





„The real essence of Taoism is the practice of yourself, that is the internal practice, which included the practice of essence … chi and the spirit. After practicing for a long time your mind can reach a higher level and reach a level that will integrate you with nature. “

Masters_of_Heaven-Earth_the_secrets_of_tai_chi_chuan.jpg

Film:
Braeley, Jon. Masters of Heaven and Earth - The Secrets of Tai Chi Chuan. Empty Mind Films, 2008. [q226] [s32]





„As for Martial Arts, I am a professional Martial Arts practitioner and I have been practicing for many years. The highest level of Martial Arts in Taoism is health – preservation. The highest level of Martial Arts is to achieve quietness. From Liangyi to Tai chi to Wuji – the highest level is Wuji or quietness. The principle is to refine essence into chi and the chi to nourish the spirit. The spirit returns to nothing and the nothingness corresponds to Tao… so the highest level is the Tao.“

Masters_of_Heaven_and_Earth_Zhong_Yun_Long.jpg

Film:
Braeley, Jon. Masters of Heaven and Earth - The Secrets of Tai Chi Chuan. Empty Mind Films, 2008. [q223] [s32]





„Zhang Ziyang said, “The way of restorative alchemy is most simple and easy; it is like a circle.” Yu Yuwu said, “What is the circle? It is the Absolute of the Book of Changes. When the Absolute goes into motion, it produces yin and yang. When motion culminates, it reverts to stillness and in stillness produces yin. When stillness culminates, it returns to movement. Movement and stillness in alternation constitute bases for each other. This is the wonder of Creation, the natural course of the Way.”

Zhang Ziyang říkal: „Cesta posilující alchymie je nejprostší a nejjednodušší, je jako kruh.“ Yu Yuwu říkal: ‚Co je kruh? Je to Absolutno z Knihy proměn. Když se dá Absolutno do pohybu, vytváří jin a jang. Když pohyb vyvrcholí, navrací se do klidu a v klidu vytváří jin. Když klid vyvrcholí, vrací se do pohybu. Pohyb a klid v neustálých proměnách jsou základem jeden druhého. To je zázrak Stvoření, přirozený běh Cesty.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q218] [s31]





„The Assembled Essentials says, ”Always examine yourself: have false ideas and thoughts stopped? Are involvements with external objects at a minimum? Am I unmoved in contact with things? Are black and white undifferentiated? Are mental images in dreams accurate and unconfused? Is my heart at peace? In this manner you can measure the depth of your entry into the Way.”

Sebrané základy říkají: ‚Vždy zkoumej sám sebe: zastavily se falešné představy a myšlenky? Je zapojení se do vnějších věcí minimální? Zůstávám nepohnutý ve styku s věcmi? Je černé a bílé bez rozdílu? Jsou mentální obrazy ve snech přesné a nejsou zmatené? Je mé srdce v klidu? Tímto způsobem můžete změřit hloubku vašeho následování Cesty.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q217] [s31]





„When some accomplishment gives you some sense of superiority, more accomplishment gives you more of a sense of superiority. Once you have a sense of superiority, then you have a self-image, which creates a massive obstacle. How can you attain the state of emptiness of mind? You have to increase your resolve and break yourself under all things, always taking a back seat to other people, thinking you are not as good as others in any way; then you can get rid of pride and a sense of superiority.

Pokud vám nějaký úspěch dá jistý pocit nadřazenosti, více úspěchů vám dodá větší pocit nadřazenosti. Když už jednou získáte pocit nadřazenosti, budete o sobě mít představu, která vytváří velikou překážku. Jak můžete dosáhnout stavu prázdnoty mysli? Musíte zesílit své rozhodnutí a sklonit se před všemi věcmi, vždy se držte v pozadí ve vztahu k ostatním a myslete si, že v žádném případě nejste tak dobří jako druzí, pak se můžete zbavit pýchy a pocitu nadřazenosti.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q216] [s31]





„The Mount Pan Record of Wang the Cloud Dweller says, “Beware of gossiping about people and personalities, trends and fashions.”

Záznam z hory Pan od Wanga Přebývajícího v oblacích říká: ‚Vyvarujte se povídání si o lidech a osobnostech, sklonech a zvycích.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q215] [s31]





„The Water and Cloud Collection by Master Tan of Eternal Reality says, “When people revolve ceaselessly in routine birth and death, it is just because they are mindful.”

Sbírka vody a oblaku od Mistra Tana Věčné skutečnosti říká: ‚Když se lidé nepřetržitě účastní koloběhu zrození a smrti, je to jenom proto, že jsou plní mysli.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q214] [s31]





„It is essential to forget feelings and conscious perceptions to gradually return to the Way. Perceptions are seeds of birth and death; if you keep consciousness of perceptions in mind, then you will conceive feelings about objects. If there are no objects inside you, then how can outward objects occur? If outward objects do not occur, inner objects do not emerge; so inside and outside are peaceful and quiet.
When mind kills objects, you are a wizard. When objects kill mind, you are a mortal.

Je nutné zapomenout pocity a vědomé vnímání, abyste se postupně mohli vrátit na Cestu. Vjemy jsou semeny zrození a smrti, pokud budete udržovat v mysli vědomí vnímání, pak budete vytvářet pocity ohledně předmětů. Pokud nejsou žádné předměty uvnitř vás, jak se pak mohou objevit vnější předměty? Pokud se neobjeví vnější předměty, nevzniknou vnitřní předměty, takže uvnitř i venku je klid a mír.
Když mysl ničí předměty, jste mudrc. Pokud předměty ničí mysl, jste smrtelník.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q213] [s31]





„The Secret Discourse on the Mysterious Pass by the Master of the White Jade Moon says, ”Have no mind on things and no things in mind.”

Tajná rozprava o tajemné cestě od Mistra Bílého jadeitového měsíce říká: ‚Nenechte svoji mysl ulpívat na věcech a nenechte věci dlít ve své mysli.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q212] [s31]





„The Discourse on Mind by the Celestial Teacher of Emptiness and Tranquillity says, “Do not fear the arising of thoughts; just beware of tardiness in noticing. The arising of thoughts is sickness, not continuing them is medicine.”

Promluva o mysli od Nebeského učitele prázdnoty a klidu říká: ‚Nebojte se vzniku myšlenek, pouze se vyvarujte liknavosti v uvědomění. Vznik myšlenek je nemoc, jejich nenásledování je lék.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q211] [s31]





„Zhang Ziyang’s Alchemical Directions says, “To use things to refine the mind, there is nothing else to do but not keep things on your mind; then complete serenity is possible.“

Alchymistické pokyny Zhang Ziyanga říkají: ‚Chcete-li využít věci ke kultivaci mysli, můžete udělat pouze to, že je nebudete držet ve své mysli, pak je možný naprostý klid.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q210] [s31]





„As for “the physical form has no such form,” and “things have no such thingness,” physical form and things disintegrate before long, ultimately returning to nothing. This is observant insight, or understanding; once you can understand, you will naturally be detached from illusions, so delusions and random imaginations spontaneously disappear without having to be eliminated. Because thoughts in the mind are all empty, therefore it is said one “only sees emptiness.” This is a matter of transcendental knowledge, not run-of-the-mill quietism.

Co se týká toho, že „fyzická forma nemá žádnou takovou formu“ a „věci nemají žádnou takovou věcnost“, znamená to, že fyzická forma a věci se brzy rozpadnou a nakonec se vrátí do nicoty. To je pozorný vhled neboli porozumění. Jakmile porozumíte, přirozeně se odpoutáte od iluzí, takže klamy a nahodilé představy spontánně zmizí, aniž by musely být odstraňovány. Protože myšlenky v mysli jsou všechny prázdné, říká se, že člověk „pouze vidí prázdnotu“. Toto je záležitost transcendentálního vědění, ne klapání mlýnku vyznávajícího tichotismus.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q209] [s31]





„If you give rise to hatred on seeing someone do wrong, that is like seeing someone try to cut his head off and then taking his knife to cut your own neck. When others do wrong on their own account, that is not your responsibility; why take on their evil and make it your own afflictions? Thus when you see wrongdoers, do not hate them, and when you see people doing good, do not admire them. Why? Because both obstruct the Way.

Pokud v sobě necháte propuknout nenávist, když vidíte někoho dělat něco špatného, je to stejné jako když vidíte, jak si někdo snaží uříznout hlavu a vezmete jeho nůž, abyste si podřízli vlastní krk. Když ostatní jednají špatně z vlastní vůle, vy za to nejste zodpovědní. Proč byste na sebe brali jejich špatnosti a dělali z nich svoji starost? Proto, když vidíte provinilce, nepociťujte k nim nenávist, a když vidíte někoho činit dobro, neobdivujte ho. Proč? Protože obojí je překážkou v Cestě.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q208] [s31]





„When there is something to strive for, don’t give rise to ideas of gain and loss. Whether there is something to do or nothing to do, let the mind always be at rest. Seek as others do, but do not be covetous as others are, earn as others do, but do not hoard as others do. By not being covetous, you will be free of anxiety; by not hoarding, you will be immune to loss. Let your outward traces be like others, while your mind is always different from the vulgar. This is the model of real practice; it is essential to work on it diligently.

Pokud je něco, o co usilovat, nevytvářejte myšlenky zisku a ztráty. Ať už máte co dělat nebo nemáte co dělat, nechte mysl vždy odpočívat. Hledejte jako ostatní, ale nebuďte žádostiví jako ostatní, vydělávejte stejně jako ostatní, ale nehromaďte jako ostatní. Tím, že nebudete žádostiví, se zbavíte strachu Tím, že nebudete nic hromadit, budete imunní vůči ztrátě. Ať jsou vaše vnější projevy jako u ostatních, ale vaše mysl ať je vždy odlišná od prostého. To je model skutečné praxe a je nezbytné na něm pilně pracovat.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q207] [s31]





„If you are annoyed or excited on account of things, sickness is already stirring in your mind – so what is “peace of mind”?

Pokud jste rozzlobení nebo rozrušení na základě věcí, nemoc se již rozdmýchává ve vaší mysli – kde je pak „klid mysli“?“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q206] [s31]





„The third thing is true observation. This true observation is the way the wise attain prior awareness, the way the able practice skillful examination. Even a meal or a nap is a source of loss or gain; even a single act or a single word can be the root of disaster or fortune. Even clever maintenance of the branches is not as good as clumsy preservation of the root. Observing the root and knowing the branch is not a sense of haste either. So stop the mind, minimize concerns, and reduce contrivance. Body tranquil, mind free, you can then observe the subtle.

Třetí věc je pravé sledování. Pravé sledování je způsob, jakým moudří dosáhnou dřívějšího uvědomění, způsob, jakým schopní praktikují dovedné pozorování. Dokonce i jídlo nebo spánek jsou zdrojem ztráty nebo zisku, dokonce i jediný čin nebo jediné slovo mohou být kořenem štěstí nebo neštěstí. Avšak ani moudré udržování větví není tak dobré jako neumělá péče o kořeny. Nicméně sledovat kořeny a znát větve není možné ve spěchu. Takže zastavte vědomí, minimalizujte starosti a zredukujte záměr. Tělo klidné, mysl svobodná, pak můžete sledovat jemné.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q205] [s31]





„The second thing is to govern the mind. The mind is the ruler of the whole body, the commander of all the mental power. When it is quiet, it produces insight; when agitated, it is necessary to sit calmly, collect the mind, and detach from objects, so the mind does not cling to anything, spontaneously entering into absolute nonresistance. The mind then merges with the Way.

Druhá věc je ovládat mysl. Mysl je pánem celého těla, velitelem všech mentálních sil. Když je tichá, umožňuje proniknout do podstaty, když je rozrušená, stává se nejasnou. Proto je na začátku studia Cesty nutné klidně sedět, soustředit mysl a odpoutat se od předmětů tak, aby mysl nic nevlastnila. Když zůstáváte v nevlastnění, na ničem nelpíte, pak spontánně vstupujete do absolutního neodporování. Mysl se pak spojuje s Cestou.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q204] [s31]





„Some people display virtue and show ability in order to get others to support them. Some call on people for celebrations and funerals, in effect making business trips. Some affect seclusion as hermits but are actually seeking social advancement. Some offer people food and drink in hope of later favors. All of these are clever operations of the crafty mind for gaining temporal profit. These prevent right action and so should all be abandoned.

Někteří lidé staví na odiv ctnost a schopnosti, aby získali podporu ostatních. Někteří svolávají lidi na oslavy a pohřby, čímž prakticky vykonávají služební cesty. Někteří vyhledávají ústraní jako poustevníci, ale ve skutečnosti hledají společenský růst. Někteří poskytují ostatním jídlo a pití v naději na budoucí výhody. To všechno jsou rafinované činnosti vychytralé mysli směřující k dosažení dočasného zisku. Ty zabraňují pravdivému jednání, a proto byste od nich všech měli upustit.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q203] [s31]





„If you let go of things, your body is not stressed; if you contrive no artificiality, your mind is naturally at peace. Serenity and lightness develop day by day, while involvement in objects grows thinner day by day. Your actions become further and further from mundanity, while your mind becomes closer and closer to the Way.

První věc - když pustíte věci, vaše tělo není v napětí, když neděláte nic falešného, vaše mysl je přirozeně v klidu. Vyrovnanost a lehkost se rozvíjejí den za dnem, zatímco zapojení se do věcí se každým dnem zmenšuje. Vaše činnosti se čím dál víc vzdalují od pozemskosti a vaše mysl se čím dál víc přibližuje k Cestě.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q202] [s31]





„Taoismus má koncept tří podstat – nebe (nejzazší jang), zemi (nejzazší jin) a člověka (jako jin a jang v rovnováze), v jejichž harmonii je projeveno Tao. Ve Wudangských horách jsou troje nebeské dveře, neboli brány. Každá z nich vypadá jako vrchol, ale po projití skrz pozná cestovatel, který uskutečnil dlouhý pochod, že další brána se nachází před ním. Z toho jsou odvozeny troje dveře tai ji nei gong (vnitřní umění taiji).

První dveře jsou spojením „vnitřního a vnějšího do jednoho celku“. Kdy se dech (energie) a pohyb stávají jedním, neboli energie je tělo, tělo je energie.
Druhé dveře jsou spojením „mysli a těla do celku“, neboli tělo je myšlenka, myšlenka je tělo.
Třetí brána je spojení „nebe a myšlenky v jedno“. Kdy je fyzické já rozpuštěno Skutečností. Duch je mysl, mysl je duch.“

Jan_Pletanek_Taiji_a_Taijiquan_Pardubice.jpg

Kniha:
Pletánek, Jan. Taiji a Taijiquan: Bez vytrvalé praxe jsou všechny tyto informace bezcenné[online]. Pardubice, 2005. s. 55. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q200] [s29]





„Z Neing tu není jasné, zdali konečný cíl duchovního snažení je sjednocení s Tao a rozpuštění v Tao, nebo osvícení chápané jako zrození vnitřního vyzařování, nebo vytvoření jangového ducha, který přetrvá smrt fyzického těla. Ze souvislosti s podobnými systémy vnitřní alchymie, zvláště oněmi z doby pozdně imperiální, usuzujeme nejspíše na poslední možnost: jangový duch, odcházející při umírání korunním bodem, zobrazený v Neing tu jako perlička bílého světla nad hlavou.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q196] [s28]





„…praxe Oběhu Mikrokosmu vede k aktivaci a udržení ostatních meridiánů a jejich orgánů. Čili cirkulace qi cévou Řízení a cévou Početí harmonizuje celé jemnohmotné tělo. Aktivace jemnohmotného těla a práce s ním je tedy středobodem taoistické praxe neidan, což je dokumentováno v Neing tu a vyjádřeno v taoismu pozdně imperiálního období. A dále, jestliže adept rovněž přijme souvislosti s pěti prvky a použije odpovídající techniky vizualizace, jak Neing tu naznačuje, potom jeho praxe doslova zahrne podmínky pro transformaci a transformační proces. Jeho bytost potom vstoupí do kontaktu s astrálními světy a jemnými skutečnostmi.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q195] [s28]





„Jak je vyjádřeno v Neing tu a dalších pozdně imperiálních taoistických materiálech, praxe Oběhu Mikrokosmu byla zásadní komponentou pozdně imperiální taoistické praxe neidan. V jedné verzi této praxe praktikující použije záměr (yi) k tomu, aby zkombinoval životní esenci s qi a nechal je proudit vzhůru cévou Řízení a dolů cévou Početí v neustálé cirkulaci. Neing tu věnuje pozornost právě této technice nejen vyobrazením zvláštních cév, ale také třemi chrámy nebo domky podél páteře. Jsou to Tři stezky (sanguan), kde qi většinou neproudí. Zdola nahoru jsou to tyto: Weilu (kostrč), Jihai (úzký předěl, doslova „u páteře”, střední páteř) a Yuzhen (Nefritový polštářek, týl), Baihui (korunní bod), Shenguan (Stezka Ducha, třetí oko), a Yij iao (Pružné setkání, prostředek horního rtu). V praxi Oběhu Mikrokosmu se klade zvláštní důraz na uvedená tři místa za účelem otevření cév a zajištění efektivního proudění vitální esence a qi tělem.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q194] [s28]





„…diagram vlastně také jasně ilustruje techniku z praxe neidan zvanou Vodní kolo (heche) neboli praxe Okruhu Mikrokosmu (xiao zhoutian – Malý nebeský okruh). Obecně řečeno, tato praxe zahrnuje nepřetržitou cirkulaci qi vzhůru cévou Řízení a dolů cévou Početí. Centrální důležitost této alchymistické techniky v Neing tu je zjevná z různých jevů v diagramu:
- Tři Stezky včetně zdůrazněného významu oblasti hráze (Mlýn jinu a jangu)
- dva pětinásobné pásy, které jsme identifikovali jako cévu Du (Řízení) a Ren (Početí)
- srdeční oblast, skrz niž sestupuje Sladká Rosa a qi
- dolní tantien , kam je ukládána Dokonalá qi“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q193] [s28]





„Jedno z vysvětlení Osmi zvláštních cév říká, že obsahují „přetékající” qi a většina lidí je má prázdné nebo neaktivní. Kromě toho, že to jsou rezervoáry qi, souvisejí také s vitální esencí, s naší základní vitalitou a s „ochrannou qi” (weiqi), která nás ochraňuje proti vnějším zdrojům nemocí. Aktivace zvláštních meridiánů v taoistické alchymistické praxi tedy upevňuje zdraví a zesiluje imunitu. Tyto formy taoistické kultivace také zvyšují hladinu tělesné qi, která Osm zvláštních cév naplňuje. Běžný člověk má dvanáct aktivních meridiánů a osm latentních; taoistický alchymista má dvacet aktivních meridiánů, což zahrnuje i ty, které jsou svázány s psychickými silami. Nad rámec tohoto pojednání můžeme podotknout, že zmíněné „akupunkturní” body neboli energetická místa těla mají určité funkční a terapeutické konsekvence v moderní čínské medicíně. Úhrnem, tyto body spojují dráhu Řízení, Početí a Centrální kanál; harmonizují systém orgánů a meridiánů; posilují ledviny a životní esenci; vyživují morek, páteř a mozek; posilují trávicí systém; uklidňují srdce a ducha. Celkem vzato aktivací těchto míst a koncentrací na ně taoista posiluje svoji psychosomatickou pohodu a probouzí v sobě skryté energetické hladiny.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q192] [s28]





„V diagramu je též zdůrazněná důležitost zvláštních cév Du (řízení) a Ren (početí), to jsou dvě z Osmi zvláštních cév., jež jsou explicitně zmíněny v horní části Neing tu. Vidíme, že Neing tu je skutečně „diagram vnitřních toků”. Obecně řečeno, céva Řízení je centrální na zádech, zatímco céva Početí je centrální vpředu. Céva řízení začíná u kostrče čili bodu Weilu čili první ze Tří bran viz výše, jde od konce páteře nahoru, na temeni obkrouží Korunní bod a končí na horním rtu. Céva početí začíná na hrázi a jde uprostřed přední části těla na horní ret.
Tyto dvě cévy jsou na Neing tu jasně vyznačeny jako dva pětičetné pásy blízko předku hlavy. Céva řízení obsahuje qi pěti jangových orgánů (žlučník, tenké střevo, žaludek, tlusté střevo, močový měchýř), Céva početí obsahuje qi pěti jinových orgánů (játra, srdce, slezina, plíce, ledviny).“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q191] [s28]





„Konečně, jak zjišťuje Schipper, „dítě zrozené ze spojení tkadleny a pasáka krav sváže dohromady jednotlivé mince tak, aby vytvořily Velký Vůz – hvězdu osudu, a tím vytvoří nový život pro tělo”. Obrázek Pasáka krav a Tkadleny nám tedy má připomenout, že dlouhodobá taoistická kultivace vede k transformované podobě bytosti, k odlišným ontologickým podmínkám, takže „můj osud je ve mně, ne ve hvězdách” (wo ming zai wo, bu zai tian). Velký Vůz (beidou) je v taoistické tradici často ztotožňován se základním směřováním čili „osudem” (ming).
V Neing tu toto souhvězdí není situováno do vnějšího vesmíru. Je zformováno a působí z adeptova vnitřního srdce, tj. mysli. Tím, že se adept plně věnuje kultivaci a transformaci, iniciuje posun ontologických podmínek: od běžné bytosti oddělené od Tao a předurčené k zániku, k Dokonalému, splývajícímu s Tao a překračujícímu proměnlivost světské identity. Adept vytváří a osídluje jiný vesmír nebo přinejmenším vesmír plně integruje s vlastní bytostí.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q190] [s28]





„Ve staročínské mythologii Pasák krav a Tkadlena jsou milenci, jejichž osudem je setkat se jen jednou za rok. Rozděluje je Nebeská řeka (Mléčná dráha), a jednou do roka přiletí straky a ze svých křídel vytvoří most, po němž milenci mohou přejít.
Obě postavy znamenají dvě věci, které mají být spojeny. Podle jejich umístění na Neing tu a podle alchymistické symboliky Pasák krav značí trigram Li – oheň, a je tedy spojen s dráhou srdce a s duchem. Tkadlena značí trigram Kan – voda, je tedy spojena s dráhou ledvin a s životní esencí. Tak jako stračí můstek, taoistický adept musí usilovat o spojení těchto dvou fyziologických a energetických aspektů. Toto se často nazývá dvojí kultivace přirozené podstaty (xing), tj. Ducha a vědomí, a životního údělu (osudu) (ming), tj. Životní esence a fyzická vitalita.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q189] [s28]





„Textové a obrazové kontury Neing tu vlastně představují smíchání světových názorů a cílů buddhismu a taoismu, snad nejjasněji vyjádřené v konečném cíli, jímž je „Prodloužení trvání a dosažení nesmrtelnosti a buddhovství” v diagramu úplně nahoře. Oba citáty hovoří o rozšíření vědomí, zvláštních schopnostech a osvobození od utrpení. Čili divák je motivován ke kultivaci svých možností poznávání skutečnosti.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q188] [s28]





„Z taoistického pohledu je člověk kosmickou bytostí: naše vlastní tělo obsahuje hory, chrámy, souhvězdí a je zde místo pro nesmrtelnost a dokonalost. Při některých taoistických praktikách, konkrétně vizualizaci (cunxiang) a vnitřním pozorování (neiguan), což jsou typy meditace z raného a pozdního středověku, adept otočí světlo slunce a měsíce (oči) dovnitř a nasvítí tak svoji vnitřní krajinu, tj. svoje tělo.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_modry.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q187] [s28]





„Tak jako vládní úředník touží po audienci u císaře, taoistický adept usiluje o kontakt s duchovními bytostmi, božstvy a Dokonalými (zhenren). Tato část diagramu potom vyvolává vyšší úrovně alchymistického zušlechtění, které končí (či spíše začíná) v energetickém splynutí s Tao. ‚Když se soustředíš na tajemství, tajemství se uskuteční.‘“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q186] [s28]





„Druhá nejvyšší hora představuje Paj chuej (Sto setkání, GV-20), korunní bod současné čínské medicíny, jinak též Palác nirvány (Niwan gong). Pojem „niwan” doslova znamená „koule hlíny”. Tomuto bodu se také říká „Dokonalost stoupajícího jangu” (shengyang). V diagramu je znázorněn jako perla nebo světelná kulička a vztahuje se k němu verš Lu Dongbinovy básně: „Prodloužit trvání a dosáhnout nesmrtelnosti a buddhovství”. Tímto veršem je pojmenován konečný cíl taoistické vnitřní alchymie – zrození nesmrtelného embrya (taixian) neboli „Jangového ducha“ (yangshen) neboli „Těla za tělem” (shenwai shen). Můžeme to také chápat jako obnovení semene originálního jangu (yuanyang), který měl praktikující pořád v sobě.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q185] [s28]





„Když půjdeme nahoru po páteři, narazíme na plameny mezi obratli. Toto je Mingmen (Brána života), který je opět spojen s vitální esencí a její transformací do gi. Mingmen je energetické místo v těle, které má schopnost regulovat Zadní střední dráhu, tonizovat ledviny, vyživovat páteř a morek a posilovat pět jinových okruhů.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_zluty.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q184] [s28]





„Diagram jako celek můžeme vnímat jako vykreslení taoistické alchymistické praxe převrácení (inverze), v kombinaci s mikrokosmickými metodami oběžné dráhy. Adept se musí uzavřít před různými rozptýleními, včetně smyslových a emocionálních. Musí se obrátit dovnitř skrze meditaci, aby realizoval návrat ke kosmické integraci.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q183] [s28]





„Celý vesmír je kontextem pro kultivaci a díky praxi se existence sama stává kosmickou. Jako je ukázáno na obrázku Neing tu, praktikující adept zjistí, že v těle jsou proudy, pole, lesy, chrámy a vzorce (schémata, konstelace). Tělo je kosmos a kosmos je tělo. Ačkoliv takové tradiční rozdělování jako „vesmír“ a „já“ nebo „externí“ a „interní“ je důležité pro začínající alchymistickou praxi, konečným výsledkem alchymistické transformace, zředění a možná taky toho, že se „stanu božským“, je aktivace Taoistického mystického těla, těla, které je všepřesahující (transpersonální) a naplněno posvátností Taa.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_zeleny.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q182] [s28]





„Jako obdělávání, sázení a sklízení plodů, tak i proces vnitřní alchymie zahrnuje kultivační cyklus. Člověk musí připravit půdu (základnu) a rozvinout potřebné fyziologické a kosmologické aspekty. K tomu nám Neing tu ukazuje mapu taoistické vnitřní krajiny jako vizuální pomůcku pro vnitřní transformaci. V básni se píše o květinách žlutých jako zlato a o semenech jako zrno nefritu – jsou to poetická vyjádření specifické alchymistické praxe.“

Mapovani_taoistickeho_tela_Neing_tu_maly_nebesky_okruh_velky.jpg

Kniha:
KOMJATHY, Louis; Pletánek, Jan. Mapování taoistického těla: Popis diagramu Neing tu: Přeloženo z Taoistického magazínu[online]. Pardubice, 2010. s. 19. Dostupné z WWW: <taiji-pardubice.cz>. [q181] [s28]





„PYŠNI SE BOHATSTVÍM A SLÁVOU -
A ZASEJEŠ SEMENA SVÉ ZKÁZY.
KDYŽ DOVRŠÍŠ DÍLO, SPOČIŇ V ÚSTRANÍ.
TAKOVÁ JE CESTA TAO.

Když vidíte, že vám vaše práce přináší vyrovnanost, že jste dosáhli štěstí, nežádejte více; cítíte-li se dobře, jste-li obklopeni pocitem pohody, nežádejte více. Stáhněte se a radujte se, vyžívejte se ve svém štěstí. Tančete s ním. Nechtějte víc. Lao-c‘ má pravdu:

KDYŽ DOVRŠÍŠ DÍLO, SPOČIŇ V ÚSTRANÍ…

Mysl však vždy žádá víc. Říká: „Okay, to je v pořádku, že cítíš jistou pohodu, ale možná můžeš dostat víc. No tak! Aspoň to zkus!“ A tak přijdete o vše, co bylo možné mít: o to, co jste skutečně měli.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q164] [s22]





„Když se pohybujete v souladu s tao, jste šťastní, jste blažení, oslavujete. Každý okamžik života vám přináší radost, požitek. Život je jedna báseň. V každém okamžiku vidíte něco rozkvétat a růst, v každém okamžiku vidíte tisíc věcí, za něž můžete být vděční. Jste blaženi, jste požehnání. Pokud žijete v souladu s tao, je život požehnáním. Jestliže se pohybujete proti tomuto zákonu, ztratíte vyrovnanost, štěstí zmizí; začnete být nešťastní, smutní, jste v depresi. Tak vzniká peklo. Peklo je jen příznak. Nesnažte se s ním bojovat. Snažte se pochopit, kde jste se odchýlili od univerzálního zákona, to je vše. A pak se vraťte zpět a znovu nastolte rovnováhu. Když jste smutní, nesnažte se smutek měnit, nezkoušejte dělat něco se smutkem – smutek je pouze příznak. Naznačuje vám, že někde jste šli proti zákonu tao. Zjistěte kde a obnovte rovnováhu.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q163] [s22]





„Lao-c‘ nemá žádného Boha, žádného osobního Boha, který by někoho trestal. Bohem je prostě tao. Tao je univerzální zákon. Pokud s ním jdete v souladu, jste šťastni, jdete-li proti, jste nešťastni. Neštěstí je v podstatě symptom, příznak, stejně jako štěstí – jsou to příznaky toho, nakolik se pohybujete v souladu s tao nebo proti němu.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q152] [s22]





„Peklo ani nebesa nečekají někde v budoucnosti. Každý čin v sobě obsahuje vlastní peklo nebo vlastní nebe. Zůstaňte vyrovnaní a jste v nebi; porušte rovnováhu a stvoříte peklo – nikdo jiný ho netvoří.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q151] [s22]





„Pamatujte si, že život nikdy není nespravedlivý. Pokud se vám takový zdá, děláte něco špatně. Není nespravedlivý. Kdykoli cítíte nespravedlnost, je nejlepší podívat se na sebe: někde jste udělali chybu a byli jste za ni potrestáni. Lidé si po celá tisíciletí myslí, že jsou trestáni za hříchy, ale já vám říkám, že za hříchy trestáni nejste. Hříchy jsou trest.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q150] [s22]





„PYŠNI SE BOHATSVÍM A SLÁVOU
A ZASEJEŠ SEMENA SVÉ ZKÁZY.

Je potřeba vytvořit rovnovážný stav. Pokud cítíte, že máte velké ego, automaticky je s ním spojen zásah – někdo se odněkud vynoří a srazí ho na pravou velikost. Je k tomu zapotřebí někoho druhého, protože sami to neumíte kontrolovat. Život vždy nastolí rovnováhu, protože nerovnováha je chorý stav. Jestliže jsou politikové v některé zemi příliš egoističtí a vyžadují přílišnou úctu a ohledy, záhy se dočkají neúcty. Lidé se vzbouří, dojde k revoluci a vše bude zničeno – všechny morální kodexy.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q149] [s22]





„PYŠNI SE BOHATSVÍM A SLÁVOU
A ZASEJEŠ SEMENA SVÉ ZKÁZY.

Děje se každý den a všude, ale jste stále ještě slepí, nevidíte to. Denně posloucháte politiky – jsou tak egoističtí, tak plni vlastního ega. Objeví se reakce. Někdo hodí botu a někdo hodí kámen… lidé přestanou politiky respektovat.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q148] [s22]





„NAPNI LUK DO KRAJNOSTI
A BUDEŠ SI ŽELET, ŽES RUKU NEZASTAVIL VČAS

Protože luk se zlomí. Napni luk do krajnosti – a nebudeš-li ostražitý a bdělý, přestane ti sloužit. Proto to nedělej. Krajnost vždy znamená smrt. Život netouží po dokonalosti, protože s dokonalostí ustává vývoj.
Dokonalost je smrt, nedokonalost je život. Život miluje nedokonalost. Staň se dokonalým a budeš zbytečný – život tě zahodí do odpadkového koše, už nejsi potřebný. Zůstaň nedokonalý a budeš žít a život tě bude ze všech stran podporovat. Proto pro Lao-c‘eho nebo pro mne není cílem dokonalost – cílem je úplnost.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q147] [s22]





„Prázdná mysl je božská mysl – je to ne-mysl. Staňte se prázdnem, buďte jak dutý bambus. Pohybujte se jako prázdnota, žijte jako prázdnota, dělejte všechno, co dělat musíte, ale dělejte to, jako byste byli vevnitř prázdní. Žádná karma se vás nebude týkat a vaše činy vás tudíž nezatíží. Nebudete pak do ničeho zapleteni, neboť prázdnota nemůže být do něčeho zapletena.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q146] [s22]





„A v tom je smysl meditace: stát se uvnitř prázdnými. Ani myšlenka se ve vás nezachvěje…žádný obsah, jen prázdno. V tom okamžiku zmizí veškerá mizérie, protože ta existuje jen v myšlenkách; zmizí smrt, protože i smrt existuje jen v myšlenkách; zmizí minulost, protože celé její břemeno nesete ve svých myšlenkách; rozplynou se ambice, neboť jak byste bez myšlenek mohli být ambiciózní? Jak byste se bez myšlenek mohli zbláznit?“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q120] [s22]





„TAO JE JAKO PRÁZDNÁ NÁDOBA.
JEJÍ UŽITEČNOST SE NIKDY NEVYČERPÁ.
JAK NEPOCHOPITELNÉ!

Tao je široširé prázdno, z něhož vše povstává a do něhož vše padá zpátky. Je nevyčerpatelné, protože nemá žádné meze.
Možná nevíte, že nula byla objevena v Indii, poněvadž Indie si uvědomila, že vše povstává z nicoty, z nuly, a vše se do ní vrací zpět. Vaše cesta vede od nuly k nule. Koncepce nuly, šunjáta, prázdnota, je základem vší matematiky. Pokud byste odstranili nulu, matematika se zbortí.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q119] [s22]





„Skutečně krásná osoba, skutečně harmonická osoba nic neodmítá. Odmítání je v rozporu s existencí. Všechno byste měli přijmout, nasát, vstřebat. To je pravé umění. Pokud něco odmítáte, ukazujte tím, že nejste umělci. Všechno, co vás potká, byste si měli osvojit, vstřebat a upotřebit. Pokud vám stojí v cestě balvan, nezavrhujte ho, využijte ho jako nášlapný kámen.

PROTO MOUDRÝ
JEDNÁ, ANIŽ ZASAHUJE…“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q118] [s22]





„Lao-c‘ věří ve vzájemnou podmíněnost. Říká: „Ber všechno takové, jaké to je, nerozhoduj se.“
Vypadá to jednoduché, a přesto je to ta nejtěžší věc na světě, protože mysl si chce vybírat. Mysl žije skrze rozhodování. Pokud se nerozhodujete, mysl začne ztrácet na síle. A to je cesta Lao-c’eho. Chcete-li utišit mysl, přestaňte volit mezi polaritami. Proto Lao-c‘ nedává žádné meditace. Nebylo jich třeba.
Žijte život tak, jak přichází – plyňte v jeho proudu. Nesnažte se ze všech sil někam dostat. Nežeňte se k cíli; užívejte si každý moment v jeho úplnosti a nestarejte se o minulost ani o budoucnost. Ve vaší duši se zrodí symfonie, setká se ve vás nejnižší s nejvyšším a pak – pak se z vás stanou boháči.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q117] [s22]





„Život existuje díky napětí mezi protiklady, díky jejich setkávání. Pokud je odmítáte, možná jednou budete dokonalí, ale nebudete celiství, něco vám bude chybět. Jakkoli je Buddha nádherný, něco mu chybí. Lao-c‘ není tak krásný, není tak dokonalý.
Oba dva stojí před vámi: Lao-c‘ vypadá obyčejně a Buddha vypadá pozoruhodně, jedinečně. Pamatujte si však, co vám říkám: v Lao-c’em existují tisíce buddhů. Je hluboce zakořeněn v zemi a sahá vysoko do nebe. Je obojím, je nebem i zemí, je spojením protikladů.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q116] [s22]





„Tao je úplnost. Úplnost není dokonalá, nemůže být dokonalá – protože je živá. Dokonalost je vždy mrtvá – co se stane dokonalým, zemře. Jak by dokonalé mohlo žít? Nepotřebuje žít. Nemůže žít. Popírá svou druhou polovinu.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q115] [s22]





„OBTÍŽNÉ A SNADNÉ SE NAVZÁJEM TVOŘÍ,
DLOUHÉ A KRÁTKÉ SE NAVZÁJEM MĚŘÍ,
VYSOKÉ A NÍZKÉ SE NAZVÁJEM POJÍ,
TÓNY A HLAS V HARMONII SE SLUČUJÍ,
PŘEDTÍM A POTOM SE NAVZÁJEM SLEDUJÍ

Lao-c‘ vysvětluje, že protiklady nejsou ve skutečnosti protiklady, ale komplementární části: jedna doplňuje druhou. Neoddělujte je od sebe, takové dělení je umělé a nepravdivé; protiklady tvoří jeden celek, jsou na sobě navzájem závislé. Jak by láska mohla existovat bez nenávisti? Jak by soucit mohl existovat bez zloby? Jak by život mohl existovat bez smrti? Jak by štěstí mohlo existovat bez neštěstí? Jak by mohlo nebe existovat bez pekla?“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q114] [s22]





„Opusťte dualitu, přestaňte rozdělovat. Zapomeňte na schizofrenické postoje. Vsaďte na jednoduchost. Když budete jednoduší, nebudete vědět, jací jste – zda jste krásní nebo oškliví.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q113] [s22]





„JAKMILE VŠICHNI POD NEBEM SEZNAJÍ KRÁSU KRÁSOU, OBJEVÍ TÉŽ OŠKLIVOST.
JAKMILE VŠICHNI POD NEBEM SEZNAJÍ DOBRO DOBREM, OBJEVÍ I ZLO.

Na Západě je schizofrenie běžným jevem,neboť všechna západní náboženství jsou v zásadě schizofrenická: rozdělují. Říkají: „Bůh je dobro.“ Čemu potom přisoudit všechno zlé? Bůh je jenom dobrý – proto nemůže být zlý, ale v životě je hodně zlých věcí – čemu tedy přiřadit zlo? A tak se musí objevit ďábel. Ve chvíli, kdy stvoříte dobro, automaticky stvoříte také zlo. Musím vám něco říct: Lao-c‘ nikdy o Bohu nemluví. Nikdy. Ani jednou nevyřkl slovo „Bůh“, protože jakmile ho vyřknete, stejnými dveřmi vstoupí i ďábel. Otevřete dveře – a přijdou spolu. Myšlení se odvíjí v protikladech. “

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q112] [s22]





„JAKMILE VŠICHNI POD NEBEM SEZNAJÍ KRÁSU KRÁSOU, OBJEVÍ TÉŽ OŠKLIVOST.
JAKMILE VŠICHNI POD NEBEM SEZNAJÍ DOBRO DOBREM, OBJEVÍ I ZLO.

Lao-c‘ je totální anarchista. Říká: v momentě, kdy začneš myslet na pravidla, objeví se zmatek. Ve chvíli, kdy začneš myslet na Boha, přistoupí k tobě i ďábel – protože myšlení se skládá jen z protikladů, funguje jen v dualitě. Myšlení v sobě skrývá hlubokou dichotomii, je schizofrenické, je to štěpící jev. Proto mistři trvají na dosažení stavu bez myšlenek – jen v takovém stavu jste celiství. V opačném případě jsou ve vás dvě osoby, jste rozpolcení, jste schizofreničtí.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q111] [s22]





„TAO, JEŽ JE VYJÁDŘENO SLOVY, NENÍ ABSOLUTNÍ TAO…

V nejlepším je relativní. Můžete vyprávět slepci o světle, a přesto dobře víte, že není možné předat mu zážitek světla: nemá přímou zkušenost. Něco mu o světle říct můžete – můžete pro něj stvořit teorii. Slepý člověk se může stát odborníkem na teorii světla, může obsáhnout celý vědní obor, není to žádný problém – a přece nepochopí, co to světlo je. Bude vědět, jakými částicemi je tvořeno, bude znát fyziku světla, bude chápat jeho kouzlo a poezii, ale nepochopí jeho skutečnost – nepochopí, co světlo je. Nemá přímou zkušenost. Všechno, co slepci o světle řeknete, je proto relativní: je to něco o světle, ale není to světlo samo. Světlo se nedá „sdělit“.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q110] [s22]





„Konfucius byl moralista a byl přesvědčen, že kultivací charakteru lze dosáhnout nejvyšších schopností a nejvyššího vědění. Zeptal se tedy: Co učíš o morálce? Co bys mi řekl o pěstování dobrého charakteru?
Lao-c’ se hlasitě rozesmál a řekl: Jen pokud jsi nemorální, zrodí se v tobě otázky spojené s morálkou. A jen postrádáš-li charakter, začneš o něm přemítat. Charakterní člověk si vůbec neuvědomuje, že existuje něco jako charakter. Morální člověk neví, co znamená slovo morálka. Nebuď pošetilí! Nic nekultivuj. Buď prostě přirozený.“

osho_tri_poklady_tao_rozjimani_nad_sutrami_lao-ceho_tao_te_ting.jpg

Kniha:
Osho. Tři poklady Tao: Rozjímání nad sútrami Lao-c’eho Tao te ťingu. Olomouc : Fontána, 2009. s. 468. ISBN: 978-80-7336-494-6. [q109] [s22]





„Nesnaž se ohnout lžíci. Je to nemožné. Radši se snaž uvědomit si pravdu. – A jakou? – Lžíce tu není. – Lžíce tu není? – Pak pochopíš, že to, co se ohýbá, není lžíce, jsi to ty sám.“

the_matrix_spoon.jpg

Film:
The Matrix[online]. Warner Bros., 1999. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q108] [s21]





„Chci osvobodit tvou mysl Neo, ale mohu ti jen ukázat dveře, projít jimi už musíš sám.“

the_matrix.jpg

Film:
The Matrix[online]. Warner Bros., 1999. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q107] [s21]





„Tohle je konstrukt. To je náš zaváděcí program. Zadáš mu cokoliv od oblečení, po výzbroj, zbraně, cvičné simulace. Cokoliv je potřeba. - Takže jsme v počítačovém programu? – Je to tak neuvěřitelné? Máš jiné šaty. Kabely, co jsi měl zavedené, jsou pryč, narostly ti vlasy. Tvá nynější podoba je takzvaný zbytkový obraz. Je to mentální projekce tvého digitálního já. – Tohle není reálný? – Co je to realita a jak bys ji definoval? Pokud jsou to věci, které si můžeš ohmatat, očichat, ochutnat nebo je vidíš, tak to jsou jenom elektrické impulzy zpracovávané tvým mozkem.“

the_matrix.jpg

Film:
The Matrix[online]. Warner Bros., 1999. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q105] [s21]





„Měl jsi někdy sen Neo, který ti přidal skutečný? Co kdyby ses z něj nedokázal probudit? Jak bys poznal co je jen sen a co skutečnost? – Ale tohle není…. – Co, skutečnost?“

the_matrix_dream_reality.jpg

Film:
The Matrix[online]. Warner Bros., 1999. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q104] [s21]





„Inner piece. Inner piece… that’s cool. Inner piece of what?
It is the next phase of your training. Every master must find his path to inner peace. Some choose to meditate for 50 years in the cave just like this, without the slightest taste of food or water. Or…?
Some find it through pain and suffering as I did. The day you were chosen as Dragon warrior was the worst day of my life. Nothing else came close. It was the worst most painful mind destroying horrible moment I have ever experienced. But once I realized the problem was not you, but within me I found inner peace and I was able to harness flow of the universe.“

kung_fu_panda_2.jpg

Film:
Kung Fu Panda 2[online]. DreamWorks Animation, 2011. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q103] [s20]





„Vnitřní klid. Vnitřní klid, no super! Vnitřní klid čeho?
To bude další fáze tvého výcviku. Každý mistr musí najít cestu k vnitřnímu klidu. Někdo se rozhodne meditovat 50 let v takovéhle jeskyni, bez jediné špetky jídla a bez vody. Nebo…?
Jiní ji naleznou skrze bolest a utrpení, jako já. Den kdy si byl vybrán za Dračího bojovníka, byl nejhorším dnem mého života. Skutečně, nezažil jsem horší. Byla to ta nejbolestnější, nejtrýznivější a nejkrušnější chvíle, kterou jsem kdy zažil. Ale když jsem si uvědomil, že problém není v tobě, ale ve mně, nalezl jsem vnitřní klid a byl jsem schopen zkrotit tok všehomíra.“

kung_fu_panda_2.jpg

Film:
Kung Fu Panda 2[online]. DreamWorks Animation, 2011. Dostupné z WWW: <www.uloz.to>. [q102] [s20]





„Metoda zlatého květu může myšlení dočasně zastavit, ale není to její záměr. Má člověku umožnit, aby myslel svobodně a neukvapeně. Takto užívaná mysl otevírá větší prostor tvořivému myšlení, jež umožňuje sledovat myšlenky s jasnou čirostí a bez ulpívání. Třídí neužitečné a užitečné myšlenky pomocí nezávislého rozlišování a svobodné vůle. Přímé vnímání umožní sledovat, kam jede vlak myšlení a soustředit přitom neuvěřitelnou duševní energii.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q89] [s1]





„Je spousta čchanových příběhů určených pro začátečníky cvičení zlatého květu. Některé jsou velmi jednoduché a mohou se znovu a znovu opakovat.
Jednou se mistr zeptal žáka: „Odkus jsi?“
Žák odpověděl, že je z toho a toho místa.
Mistr se zeptal: „Myslíš na to místo?“
Žák řekl, že na něj často myslí.“
Mistr řekl: ‚To co myslí, je mysl. To, na co je myšleno, je okolní prostředí. V tom prostředí jsou hory, řeky, domy, lidé, zvířata a tak dál. Teď obrať své myšlení tak, aby myslelo na myslící mysl; je v ní tolik věcí?‘“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q88] [s1]





„Při meditaci je důležité o ničem nepřemýšlet. Pokud se objeví nějaká myšlenka, duch nebude čirý a vaše snaha o kultivaci vyjde v niveč. Kromě toho byste se měli oprostit od všech pocitů. Jakmile se objeví nějaký pocit, srdce nebude v klidu a dosažení taa není možné.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q70] [s6]





„Seďte s napřímenými zády, protože energie může stoupat do hlavy pouze po rovné páteři. Zavřete ústa a dejte jazyk proti hornímu patru, aby se nevytratila vnitřní energie.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q69] [s6]





„Měly byste se snažit sedět a meditovat v hodinách c‘, wu, mao a jou (23:00-1:00, 11:00-13:00, 5:00-7:00, 17:00-19:00). Seďte se zkříženýma nohama na polštáři nebo dece. Jemně si ucpěte uši kouskem bavlny a zanechte veškeré vnitřní rozmluvy. Vaše dýchání musí být přirozené. Klidně a uvolněně vdechujte a vydechujte. Přivřete víčka a zaměřte se na oblast tři palce pod pupkem. “

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q68] [s6]





„Oprostit srdce od žádostí a myšlenek, být v prázdoně, znamená splynout s taem. Tao se nedá uchopit pomocí myšlenek. Musí být prožito přímo srdcem.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q67] [s6]





„Při meditaci musí ustat všechny myšlenky. Jakmile je ego mrtvé, zrodí se duch. “

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q66] [s6]





„Tajemství taa spočívá v prázdotě mysli. Rozežeňte myšlenky a zrodí se původní dech života. Srdce náleží ohnivému živlu a oheň obsahuje jak jin, tak jang. Symbolem ohně jsou dvě pevné čáry (jang) obklopující jednu přerušovanou čáru (jin). Jang a jin se navzájem potřebují ke spojení a k vytvoření Zlaté pilulky. Myšlenky sídlící v mysli jsou jako démoni. Jsou překážkou, jsou překážkou jež vám brání v dosažení taa. Pokud nedokážete sklidnit svou mysl, pak nemůžete ničeho dosáhnout a tao bude ještě vzdálenější než předtím.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q65] [s6]





„Ovládněte své myšlenky a zklidněte svou mysl. Zkroťte divokost v sobě, aby nic nenutilo vaši mysl k pohybu. Zkrotit srdce není snadné. Musíte být neustále ve střehu. Jakmile si všimnete, že se vaše mysl pohubuje, měli byste ji zklidnit. Jen tak můžete vybudovat pevné základy.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q64] [s6]





„Konfuciáni říkají: „Na bohatství jež mi nepatří právem, pohlížím jako na cosi stejně prázdného jako plynoucí oblaka. Ovládejte svůj rozum a neztratíte vyrovnanost.“ Budhisté říkají: „Není dobré toužit po odměnách. Ctnosti vycházejí ze schopnosti odolat pokušení.“ Toisté říkají: Poznejte iluzorní podstatu hmotných věcí. Kultivujte soucítění a vaše povaha se sklidní.“ Přijměte tato moudrá slova a budete schopni vymýtit zlostnou povahu a touhu po bohatství.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q63] [s6]





„Tezi o tom, že vše je již obsaženo v samém počátku, jako je cesta obsažena v onom prvním vykročením, najdeme už v knize Laozi LXIV: ‚Věž o devíti poschodích se začíná stavět pídí země. Cesta dlouhá tisíc mil začíná v tom nepatrném kousku země pod nohama.‘“

shitao.gif

Kniha:
Shitao; KRÁL, Oldřich. Malířské rozpravy Mnicha Okurky: Překlad a komentář Oldřich Král. Praha : Agite / Fra, 2007. s. 143. ISBN: 80-86603-32-6. [q35] [s4]





„Zhu Xi (1130-1200), píše: Proměny mají nejzazší pól (Taiji), z nějž se rodí dva principy (liang yi). Tak ze štěpení jediného řádu, jediné podstaty (yi li) vzniká a rodí se lichá (yangová nepřerušená) a sudá (yinová přerušená) čára, což je dáno dvěma možnostmi primordiální čáry (yi hua). Tak se ze dvou principů (dvou forem, dvou typů čar, plné a přerušené) rodí čtyři symboly (si xiang), rozuměj čtyři podvojné kombinace těchto dvou typů čar, čtvero obměn na sebe položených čar lichých a sudých...“

shitao.gif

Kniha:
Shitao; KRÁL, Oldřich. Malířské rozpravy Mnicha Okurky: Překlad a komentář Oldřich Král. Praha : Agite / Fra, 2007. s. 143. ISBN: 80-86603-32-6. [q34] [s4]





„Nejdřív si vytvořte pevné postavení v každodenních činnostech dané společnosti. Až potom se můžete věnovat tříbení skutečnosti a pochopit podstatu.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q28] [s1]





„To, co nám předali dávní mudrci, se týká především zaměření pohledu dovnitř. Konfuciáni to nazývají „směřování k poznání“, budhisté tomu říkají „pozorování mysli“ a taoisté ‚vnitřní pozorování‘.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q27] [s1]





„Podstata velké Cesty spočívá v účelném konání bez úsilí. Člověk, který při svém jednání neprojevuje úsilí, netíhne k běžným konvencím, podobám a představám; ovšem vzhledem k tomu, že bez úsilí jedná účelně, nedostane se do zajetí nezúčastněné prázdoty, mrtvé nicoty.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q26] [s1]





„V úvodu k logickým úvahám v Sútře o hrdiství se praví: „Ani v předmětěch, ani ve vědomí.“ Co to znamená? Předměty jsou vnější jevy neboli tak zvaný materiální svět. Ten s námi nemá žádné skutečné spojení. Jestliže se s ním ztotožňujete, klamete sami sebe.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q25] [s1]





„Původně člověk ovládal vnitřek z vnějšku; teď už sídlí ve středu a ovládá vnějšek.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q24] [s1]





„‚Příliv negativní energie ustává‘, protože cvičení otočení světla eliminuje sílu zvyklostí podmíněného myšlení.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q23] [s1]





„‚Žít mimo dosah působení sil jin a jang‘ znamená být stranou kladných i záporných stránek běžného života uprostřed proměn světa.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q22] [s1]





„Cesta je přímo před vašima očima, ale to, co je tak blízko, většinou težko objevíte a pochopíte. Lidé milují vše neobvyklé a radují se z nových věcí; míjejí tak to, co mají přímo před očima a nevědí, kde je Cesta. Cesta je okamžitá přítomnost – jestliže si nejste vědomi okamžité přítomnosti, pak vaše mysl těká, váš rozum víří a vaše myšlení je spoutáno vnějšími vlivy.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q18] [s1]





„Když je mysl prázdná, ale nikoliv otupěle prázdná, pak je to opravdová prázdnota.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q17] [s1]





„Jestliže usiluješ o o slávu a bohatsví, jak můžeš vysvobodit svou duši z pozemské říše?“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q14] [s6]





„Opravdová mysl nemá žádnou podobu – co má podobu, to je vždy iluzorní.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q12] [s1]





„Jak můžete nalézt čistotu v mysli? Je to jen otázka hledání čistoty uprostřed nečistoty. Až objevíte známky nečistoty uprostřed čistoty, tak jste nalezli čistotu.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q11] [s1]





„Když jsou lidé omámeni emocemi a netuší, kde je skutečná podstata, tak jsou prostě nevědomí. Pokud vědí, že je podstata, ale netuší, že jsou emoce, pak žijí v citové prázdnotě. Proto je naše učení aktivní a živoucí a nechce, aby člověk seděl v koutě, ale vede ho namísto toho k nebi a zemi, ke spojení věčnosti a přítomností, k jednotě s druhými a k nerozlišování na přátele a nepřátele.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q10] [s1]





„Nezávislí se stáváte jen tehdy, když udržujete přítomnost mysli.“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q9] [s1]





„Ti, kteří hledají tao, se nepřipoutávají k životu a smrti. Jejich srdce je oproštěno od forem a zbaveno prachu. Neobsahuje žádné myšlenky ani pocity, které člověka poutají k hmotné rovině. Jejich bytí je jako jasný měsíc na bezmračné obloze. S jiskrou původní podstaty intuitivně poznávají tajemství nebe a země. Chápou principy skryté ve spojení jinu a jangu a pomocí metod vnitřní alchymie se navracejí k prázdnotě a splývají s taem. Jsou v jednotě se sluncem a měsícem, stárnou s nebem a zemí a dosahují nejvyššího stupně nesmrtelnosti v nebi.To je Velký povoz. Je to ta nejrychlejší a nejpřímější cesta k nesmrtelnosti.“

sedum_tao_mistru.gif

Kniha:
WONG, Eva; ŽLÁBKOVÁ, Jana. SEDM TAOISTICKÝCH MISTRŮ: Čínský lidový román: O cestě návratu k podstatě. Praha : Pavel Dobrovský - BETA, 2006. s. 232. ISBN: 80-7306-247-X. [q6] [s6]





„Nestaň se umrlým nositelem slávy, nestaň se domovem všelikých plánů, nestaň se sluhou činorodosti, nestaň se majitelem vědomostí. Cele se ztotožni s nevyčerpatelným a putuj tam, kde není po ničem stopy. Naplno užij vše, co ti dá nebe, a nerozhlížej se, čeho bys ještě mohl dosíci – buď prázdný, toť vše. Neboť dokonalý člověk zachází se svým srdcem/myslí jako se zrcadlem, za ničím nejde, ničemu nevychází vstříc, všechno odráží, aniž si cokoli ponechá. Neboť jen tak se dají překonat věci, aniž se o ně sebeméně zraňujeme!“

shitao.gif

Kniha:
Shitao; KRÁL, Oldřich. Malířské rozpravy Mnicha Okurky: Překlad a komentář Oldřich Král. Praha : Agite / Fra, 2007. s. 143. ISBN: 80-86603-32-6. [q2] [s4]





„Velká Cesta nespočívá v tichém žití. Budete-li v klidu v místnosti, může se dostavit opačný účinek, který roznítí oheň v srdci. Soustřeďte se tedy na Cestu během činnosti, abyste byli schopni ‚sedět na vrcholku tisíce hor, a přitom neopustit křižovatky cest.‘“

zlaty_kvet.jpg

Kniha:
CLEARY, Thomas; ŽLÁBKOVÁ, Jana. Tajemství zlatého květu: Klasická Čínská Kniha Života. Hodkovičky : PRAGMA, 2008. s. 166. ISBN: 978-7349-137-6. [q1] [s1]