Practical Taoism - Thomas Cleary



„If you let go of things, your body is not stressed; if you contrive no artificiality, your mind is naturally at peace. Serenity and lightness develop day by day, while involvement in objects grows thinner day by day. Your actions become further and further from mundanity, while your mind becomes closer and closer to the Way.

První věc - když pustíte věci, vaše tělo není v napětí, když neděláte nic falešného, vaše mysl je přirozeně v klidu. Vyrovnanost a lehkost se rozvíjejí den za dnem, zatímco zapojení se do věcí se každým dnem zmenšuje. Vaše činnosti se čím dál víc vzdalují od pozemskosti a vaše mysl se čím dál víc přibližuje k Cestě.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q202] [s31]





„Some people display virtue and show ability in order to get others to support them. Some call on people for celebrations and funerals, in effect making business trips. Some affect seclusion as hermits but are actually seeking social advancement. Some offer people food and drink in hope of later favors. All of these are clever operations of the crafty mind for gaining temporal profit. These prevent right action and so should all be abandoned.

Někteří lidé staví na odiv ctnost a schopnosti, aby získali podporu ostatních. Někteří svolávají lidi na oslavy a pohřby, čímž prakticky vykonávají služební cesty. Někteří vyhledávají ústraní jako poustevníci, ale ve skutečnosti hledají společenský růst. Někteří poskytují ostatním jídlo a pití v naději na budoucí výhody. To všechno jsou rafinované činnosti vychytralé mysli směřující k dosažení dočasného zisku. Ty zabraňují pravdivému jednání, a proto byste od nich všech měli upustit.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q203] [s31]





„The second thing is to govern the mind. The mind is the ruler of the whole body, the commander of all the mental power. When it is quiet, it produces insight; when agitated, it is necessary to sit calmly, collect the mind, and detach from objects, so the mind does not cling to anything, spontaneously entering into absolute nonresistance. The mind then merges with the Way.

Druhá věc je ovládat mysl. Mysl je pánem celého těla, velitelem všech mentálních sil. Když je tichá, umožňuje proniknout do podstaty, když je rozrušená, stává se nejasnou. Proto je na začátku studia Cesty nutné klidně sedět, soustředit mysl a odpoutat se od předmětů tak, aby mysl nic nevlastnila. Když zůstáváte v nevlastnění, na ničem nelpíte, pak spontánně vstupujete do absolutního neodporování. Mysl se pak spojuje s Cestou.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q204] [s31]





„The third thing is true observation. This true observation is the way the wise attain prior awareness, the way the able practice skillful examination. Even a meal or a nap is a source of loss or gain; even a single act or a single word can be the root of disaster or fortune. Even clever maintenance of the branches is not as good as clumsy preservation of the root. Observing the root and knowing the branch is not a sense of haste either. So stop the mind, minimize concerns, and reduce contrivance. Body tranquil, mind free, you can then observe the subtle.

Třetí věc je pravé sledování. Pravé sledování je způsob, jakým moudří dosáhnou dřívějšího uvědomění, způsob, jakým schopní praktikují dovedné pozorování. Dokonce i jídlo nebo spánek jsou zdrojem ztráty nebo zisku, dokonce i jediný čin nebo jediné slovo mohou být kořenem štěstí nebo neštěstí. Avšak ani moudré udržování větví není tak dobré jako neumělá péče o kořeny. Nicméně sledovat kořeny a znát větve není možné ve spěchu. Takže zastavte vědomí, minimalizujte starosti a zredukujte záměr. Tělo klidné, mysl svobodná, pak můžete sledovat jemné.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q205] [s31]





„If you are annoyed or excited on account of things, sickness is already stirring in your mind – so what is “peace of mind”?

Pokud jste rozzlobení nebo rozrušení na základě věcí, nemoc se již rozdmýchává ve vaší mysli – kde je pak „klid mysli“?“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q206] [s31]





„When there is something to strive for, don’t give rise to ideas of gain and loss. Whether there is something to do or nothing to do, let the mind always be at rest. Seek as others do, but do not be covetous as others are, earn as others do, but do not hoard as others do. By not being covetous, you will be free of anxiety; by not hoarding, you will be immune to loss. Let your outward traces be like others, while your mind is always different from the vulgar. This is the model of real practice; it is essential to work on it diligently.

Pokud je něco, o co usilovat, nevytvářejte myšlenky zisku a ztráty. Ať už máte co dělat nebo nemáte co dělat, nechte mysl vždy odpočívat. Hledejte jako ostatní, ale nebuďte žádostiví jako ostatní, vydělávejte stejně jako ostatní, ale nehromaďte jako ostatní. Tím, že nebudete žádostiví, se zbavíte strachu Tím, že nebudete nic hromadit, budete imunní vůči ztrátě. Ať jsou vaše vnější projevy jako u ostatních, ale vaše mysl ať je vždy odlišná od prostého. To je model skutečné praxe a je nezbytné na něm pilně pracovat.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q207] [s31]





„If you give rise to hatred on seeing someone do wrong, that is like seeing someone try to cut his head off and then taking his knife to cut your own neck. When others do wrong on their own account, that is not your responsibility; why take on their evil and make it your own afflictions? Thus when you see wrongdoers, do not hate them, and when you see people doing good, do not admire them. Why? Because both obstruct the Way.

Pokud v sobě necháte propuknout nenávist, když vidíte někoho dělat něco špatného, je to stejné jako když vidíte, jak si někdo snaží uříznout hlavu a vezmete jeho nůž, abyste si podřízli vlastní krk. Když ostatní jednají špatně z vlastní vůle, vy za to nejste zodpovědní. Proč byste na sebe brali jejich špatnosti a dělali z nich svoji starost? Proto, když vidíte provinilce, nepociťujte k nim nenávist, a když vidíte někoho činit dobro, neobdivujte ho. Proč? Protože obojí je překážkou v Cestě.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q208] [s31]





„As for “the physical form has no such form,” and “things have no such thingness,” physical form and things disintegrate before long, ultimately returning to nothing. This is observant insight, or understanding; once you can understand, you will naturally be detached from illusions, so delusions and random imaginations spontaneously disappear without having to be eliminated. Because thoughts in the mind are all empty, therefore it is said one “only sees emptiness.” This is a matter of transcendental knowledge, not run-of-the-mill quietism.

Co se týká toho, že „fyzická forma nemá žádnou takovou formu“ a „věci nemají žádnou takovou věcnost“, znamená to, že fyzická forma a věci se brzy rozpadnou a nakonec se vrátí do nicoty. To je pozorný vhled neboli porozumění. Jakmile porozumíte, přirozeně se odpoutáte od iluzí, takže klamy a nahodilé představy spontánně zmizí, aniž by musely být odstraňovány. Protože myšlenky v mysli jsou všechny prázdné, říká se, že člověk „pouze vidí prázdnotu“. Toto je záležitost transcendentálního vědění, ne klapání mlýnku vyznávajícího tichotismus.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q209] [s31]





„Zhang Ziyang’s Alchemical Directions says, “To use things to refine the mind, there is nothing else to do but not keep things on your mind; then complete serenity is possible.“

Alchymistické pokyny Zhang Ziyanga říkají: ‚Chcete-li využít věci ke kultivaci mysli, můžete udělat pouze to, že je nebudete držet ve své mysli, pak je možný naprostý klid.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q210] [s31]





„The Discourse on Mind by the Celestial Teacher of Emptiness and Tranquillity says, “Do not fear the arising of thoughts; just beware of tardiness in noticing. The arising of thoughts is sickness, not continuing them is medicine.”

Promluva o mysli od Nebeského učitele prázdnoty a klidu říká: ‚Nebojte se vzniku myšlenek, pouze se vyvarujte liknavosti v uvědomění. Vznik myšlenek je nemoc, jejich nenásledování je lék.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q211] [s31]





„The Secret Discourse on the Mysterious Pass by the Master of the White Jade Moon says, ”Have no mind on things and no things in mind.”

Tajná rozprava o tajemné cestě od Mistra Bílého jadeitového měsíce říká: ‚Nenechte svoji mysl ulpívat na věcech a nenechte věci dlít ve své mysli.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q212] [s31]





„It is essential to forget feelings and conscious perceptions to gradually return to the Way. Perceptions are seeds of birth and death; if you keep consciousness of perceptions in mind, then you will conceive feelings about objects. If there are no objects inside you, then how can outward objects occur? If outward objects do not occur, inner objects do not emerge; so inside and outside are peaceful and quiet.
When mind kills objects, you are a wizard. When objects kill mind, you are a mortal.

Je nutné zapomenout pocity a vědomé vnímání, abyste se postupně mohli vrátit na Cestu. Vjemy jsou semeny zrození a smrti, pokud budete udržovat v mysli vědomí vnímání, pak budete vytvářet pocity ohledně předmětů. Pokud nejsou žádné předměty uvnitř vás, jak se pak mohou objevit vnější předměty? Pokud se neobjeví vnější předměty, nevzniknou vnitřní předměty, takže uvnitř i venku je klid a mír.
Když mysl ničí předměty, jste mudrc. Pokud předměty ničí mysl, jste smrtelník.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q213] [s31]





„The Water and Cloud Collection by Master Tan of Eternal Reality says, “When people revolve ceaselessly in routine birth and death, it is just because they are mindful.”

Sbírka vody a oblaku od Mistra Tana Věčné skutečnosti říká: ‚Když se lidé nepřetržitě účastní koloběhu zrození a smrti, je to jenom proto, že jsou plní mysli.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q214] [s31]





„The Mount Pan Record of Wang the Cloud Dweller says, “Beware of gossiping about people and personalities, trends and fashions.”

Záznam z hory Pan od Wanga Přebývajícího v oblacích říká: ‚Vyvarujte se povídání si o lidech a osobnostech, sklonech a zvycích.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q215] [s31]





„When some accomplishment gives you some sense of superiority, more accomplishment gives you more of a sense of superiority. Once you have a sense of superiority, then you have a self-image, which creates a massive obstacle. How can you attain the state of emptiness of mind? You have to increase your resolve and break yourself under all things, always taking a back seat to other people, thinking you are not as good as others in any way; then you can get rid of pride and a sense of superiority.

Pokud vám nějaký úspěch dá jistý pocit nadřazenosti, více úspěchů vám dodá větší pocit nadřazenosti. Když už jednou získáte pocit nadřazenosti, budete o sobě mít představu, která vytváří velikou překážku. Jak můžete dosáhnout stavu prázdnoty mysli? Musíte zesílit své rozhodnutí a sklonit se před všemi věcmi, vždy se držte v pozadí ve vztahu k ostatním a myslete si, že v žádném případě nejste tak dobří jako druzí, pak se můžete zbavit pýchy a pocitu nadřazenosti.“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q216] [s31]





„The Assembled Essentials says, ”Always examine yourself: have false ideas and thoughts stopped? Are involvements with external objects at a minimum? Am I unmoved in contact with things? Are black and white undifferentiated? Are mental images in dreams accurate and unconfused? Is my heart at peace? In this manner you can measure the depth of your entry into the Way.”

Sebrané základy říkají: ‚Vždy zkoumej sám sebe: zastavily se falešné představy a myšlenky? Je zapojení se do vnějších věcí minimální? Zůstávám nepohnutý ve styku s věcmi? Je černé a bílé bez rozdílu? Jsou mentální obrazy ve snech přesné a nejsou zmatené? Je mé srdce v klidu? Tímto způsobem můžete změřit hloubku vašeho následování Cesty.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q217] [s31]





„Zhang Ziyang said, “The way of restorative alchemy is most simple and easy; it is like a circle.” Yu Yuwu said, “What is the circle? It is the Absolute of the Book of Changes. When the Absolute goes into motion, it produces yin and yang. When motion culminates, it reverts to stillness and in stillness produces yin. When stillness culminates, it returns to movement. Movement and stillness in alternation constitute bases for each other. This is the wonder of Creation, the natural course of the Way.”

Zhang Ziyang říkal: „Cesta posilující alchymie je nejprostší a nejjednodušší, je jako kruh.“ Yu Yuwu říkal: ‚Co je kruh? Je to Absolutno z Knihy proměn. Když se dá Absolutno do pohybu, vytváří jin a jang. Když pohyb vyvrcholí, navrací se do klidu a v klidu vytváří jin. Když klid vyvrcholí, vrací se do pohybu. Pohyb a klid v neustálých proměnách jsou základem jeden druhého. To je zázrak Stvoření, přirozený běh Cesty.‘“

Practical_Taoism_Thomas_Cleary.jpg

Kniha:
Cleary, Thomas. Practical Taoism. Shambhala Publications Inc, 1998. s. 112. ISBN: 978-1570622007. [q218] [s31]